Diskusjon:dugnad

Fra Wiktionary
Hopp til navigering Hopp til søk

Gal bøying for nynorsk, det -nad-ord har -er/-ene-bøying og -ar/-ane som klammeform. 85.166.243.196 24. mar 2010 kl. 22:06 (CET)

Hjertelig takk for hjelp - skal være fikset nå. Mewasul 24. mar 2010 kl. 22:11 (CET)

Oversettelse[rediger]

@Fort 96, Teodor605: Istedenfor å redigere hverandres endringer, kan dere ta det her på diskusjonssiden, og gjerne vise til eksempler/kilder? Wikipedia skriver om Communal work, og nevner også working bee; dette anser jeg f.eks. som grunnlag nok til at disse bør tas med som oversettelser. Mewasul (diskusjon) 21. feb. 2018 kl. 02:09 (CET)

@Fort 96: Uten å si noe bestemt lurer jeg på om det som beskrives som collective work her heller refererer til samarbeid eller samarbeidsprosjekt (hvis det er snakk om et litterært verk eller lignende). Usikker på hvordan det brukes i andre betydninger. Mewasul (diskusjon) 21. feb. 2018 kl. 03:38 (CET)
@Mewasul, Teodor605: Unnskyld, jeg har vært for opptatt til å svare. Mewasul, du har rett, god samarbeid betyr at du arbeider sammen og kommuniserer godt. Jeg skjønner at jeg har prøvd for hardt, og alle andre må rette opp mine bidrag. Fra nå av vil jeg bare identifisere manglende ord, og vil la til en ny oppføring, men jeg vil forlate detaljene til de som kjenner bedre. Det blir raskere for alle.
@Mewasul, Teodor605: Jeg glemte å si hvilke ordbøker jeg bruker. Jeg bruker "google translate" mest, men med stort forsigt. Andre er den norsk wiki. Men jeg har Haugen 'norsk-engelsk' og flere Collins-ordbøker. Jeg vil bruke elektroniske ordbøker som Wikipedia og språkrådsressurser mer, med lenker hvis jeg gjør mer. For eksempel var "dugnad" som "voluntary work" i google oversetter, mens Haugen hadde "collective work". Jeg valgte "voluntary" først - og det er nært til "working bee".
@Fort 96: Fortsett å bidra! :) Men om norsk ikke er ditt morsmål, så er det kanskje mer nærliggende for deg å jobbe mer med andre språk? Gjerne her altså – legg til ord for afrikaans og engelsk, med oversettelser til norsk! Og om du legger til eksemplesetninger kan vi hjelpe til med å korrekturlese oversettelser :) Lag gjerne, som Teodor var inne på på din diskusjonsside, en brukerside hvor du skriver hvilke språk du behersker. Se på andre brukersider så ser du eksempler på det.
Og ellers, om ingen har noen innvendinger, kommer jeg til å erstatte oversettelsene til engelsk med ordene nevnt over. Mewasul (diskusjon) 7. mar. 2018 kl. 03:50 (CET)