Tilleggdiskusjon:Pronomen i norsk

Fra Wiktionary
Hopp til navigering Hopp til søk

Bra. Men

  1. «flertall hannkjønn» gir ikke mening. Flertall har vel ikke kjønn.
  2. han er lovlig i akkusativ på bokmål.
  3. den siste raden kalles «tredje person», men den handler vel egentlig om refleksive pronomen? Bersven 6. des 2009 kl. 01:31 (CET)
1. Det stemmer; jeg kopierte rammeverket fra den tilsvarende franske siden og glemte å ta vekk ordet «hannkjønn», men har gjort det nå.
2. Jeg vet det, men jeg liker det ikke. :-P
3. Det stemmer forsåvidt. Jeg kom ikke på noe godt å kalle den. Den handler dog kun om refleksive pronomen for tredje person. Gode forslag til hva den kan kalles tas mot med takk. V85 6. des 2009 kl. 09:28 (CET)
Jeg ville tatt vekk kolonna for refleksiv. Den sier ikke mer enn det som står i raden. Bersven 6. des 2009 kl. 16:17 (CET)
Så lenge disse òg er pronomener, så føler jeg at de tross alt har sin plass i denne tabellen, selv om den ene linjen blir litt rar. (Det er vi alle enige om). Se f.eks. fransk wiktionarys side om franske pronomen, den er nokså god, og har mye informasjon, det er nok noe slikt vi på sikt også må prøve å få til her. Pronomen som «alle», «ingen», «hvem», «noen» etc. har òg sin plass her. V85 6. des 2009 kl. 16:42 (CET)
Her (evnt. her, ser ut til å være originalen) skiller de mellom eieform og eiendomspronomen. Kanskje det er et skille vi bør få med? Mewasul 6. des 2009 kl. 17:36 (CET)

Nominativ og akkusativ er ikke tradisjonell inndeling i norsk grammatikk, kanskje begrepene «subjektsform» og «objektsform» kan brukes istedet? Evt. at nominativ/akkusativ sto i parentes i tillegg? Mewasul 6. des 2009 kl. 17:55 (CET)

Det er tydeleg at det er mange sterke meiningar om det norske språk. Dei av dykk som har forslag til gode endringar av dette tillegget er alle invitert til å redigera det. Eg hadde ikkje tenkt å gjera så mykje meir med det no som eg har lagt det grunnleggjande oppsettet. V85 6. des 2009 kl. 21:09 (CET)
Men hugs på at alle endringar i oppsettet må gjerast båe for nynorsk og bokmål! V85 7. des 2009 kl. 00:42 (CET)

"Eiendomspronomen" ("eigedomspronomen") blir no klassifisert som ei undergruppe ("possessivar") av ordklassen "determinativ", jf. Norsk referansegrammatikk s. 203f. Kan leggjast til to-do-lista... ØysteinVangsnes 3. feb 2011 kl. 13:22 (CET)

Bare for å svare på dette. Norsk referansegrammatikk inneholder ikke en uttømmende beskrivelse av ordene vi kaller (kalte?) «eiendomspronomen». Den tar bare for seg disse ordene der de står sammen med et substantiv. F.eks. i dannelser som «Dette er bilen min» eller «Det er boka mi». Her oppfører disse ordene seg som «determinativ». Det NRG ikke adresserer er hvordan vi skal tolke disse ordene i konstruksjoner som «Bilen er min» eller «Boka er mi». Her står egentlig ikke eiendomspronomnene til de substantivene de beskriver. Hvis vi oversetter disse setningene til engelsk eller fransk kommer dette enda tydeligere fram:
This is my car. The car is mine. C'est ma voiture. Cette voiture est la mienne.
This is my boook. The book is mine. C'est mon livre. Ce livre est le mien.
Det er verdt å merke seg at fransk skiller mellom det som kalles eiendomsadjektiv (mon/ma) og eiendomspronomen (le mine/la mienne), fordi de har forskjellige grammatikalske funksjoner. Dette kommer enda tydeligere frem i andre konstruksjoner: «Bilen din er veldig treig. Min kan kjøre mye fortere.» (Your car is very slow. Mine can drive much faster./ Ta voiture est très lente. La mienne peut aller plus vite.) I mine øyne blir det helt feil å kalle «min» i denne konstruksjonen for et «determinativ», siden det ikke står til noe substantiv. I stedet erstatter det substantivsfrasen «bilen min». Dessverre gir ikke NRG noen forklaring på hvordan vi skal tolke «min» i denne konteksten. NRG forteller oss bare at «min» er et determinativ som står til substantiv, den sier ingenting om hvordan vi skal tolke det når det står alene. V85 5. okt 2011 kl. 22:48 (CEST)