Hjelp:Oversettelser
|
|
| Velkommen |
| Språk og ordklasser |
| Definisjoner |
| Eksempler og sitater |
| Andre former |
| Etymologi |
| Uttale |
| Grammatikk |
| Synonymer, antonymer og beslektede ord |
| Oversettelser |
| Kategorier |
| Maler |
Å vise oversettelser til andre språk er en viktig del av Wiktionarys funksjon. Denne siden viser hvordan man skriver det når man skal oversette et norsk ord til andre språk. Fra et annet språk til norsk er det nok å lage et oppslag for ordet og så skrive hva dette ordet betyr eller blir oversatt til på norsk.
Rask oppsummering: Én betydning: pute
====Oversettelser====
{{overs|en|almofada}}
Flere betydninger: stemme
{{overs-topp|Menneskestemme}}
*{{overs|en|voice}}, {{o|en|vox}} (vokal, musikk)
{{overs-midt}}
*{{overs|pt|voz}}
{{overs-bunn}}
{{overs-topp|Stemme ved valg}}
*{{overs|en|vote}}
{{overs-midt}}
*{{overs|pt|voto}}
{{overs-bunn}}
Innhold |
Entydige ord[rediger]
Et entydig ord er et ord som bare har en betydning, ofte en veldig nøyaktig betydning. Fagord er som oftest entydige, som jordskjelv, protolyse, geografi, spenningsrekke og arterie.
Da bruker man en lur liten sak: {{overs|pt|almofada}} . Forklaring på hva parameterene betyr:
- 'overs' betyr at det er en oversettelse
- pt er språkkoden for portugisisk. Liste over språkkoder finnes her (universitetet i Bergen)
- almofada er ordet du vil oversette til; dette ordet på portugisisk tilsvarer det norske 'pute'.
Denne malen lager en link til ordet almofada både på no.wiktionary og pt.wiktionary, og ser sånn ut: portugisisk: almofada pt(pt). Målspråket, portugisisk, står først i vanlig tekst, så kommer en link til oppslaget 'almofada' på no.wiktionary. Eksponenten i språkkode (pt) er en link til oppslaget 'almofada' på pt.wiktionary.
Oppsettet[rediger]
Hele oppsettet ser slik ut: (klikk på "oversettelser" for å se dem)
Oversettelser[rediger]
Kode:
====Oversettelser====
{{overs-topp}}
* {{overs|en|pillow}}
* {{overs|pt|almofada}}
{{overs-midt}}
* {{overs|de|Kissen}}
{{overs-bunn}}
Forklaring[rediger]
{{+overs+}} eller ====Oversettelser====gir oversettelser-overskriften.{{overs-topp}}lager kollapsfeltet{{overs-bunn}}slutter det. Hvis det bare er én betydning og få oversettelser, kan kollapsfeltet sløyfes.{{overs-midt}}splitter det gule med en hvit rad og lager en rad til. Benyttes når det blir mange oversettelser.
Presisjon - flere ord å velge mellom?[rediger]
Hvis ordet pute kan presiseres på målspråket, eller hvis det finnes flere ord, bruker du en annen mal i tillegg, og opplyser om presisjon i parentes og kursiv. F.eks. hvis engelsk har flere ord for pute, som alle kan oversettes fra/til pute.
Bruk denne malen for å legge til mer enn én oversettelse: {{o|en|pillow}}
Presisering av pute (flere oversettelser)[rediger]
Kode:
{{overs-topp}}
*{{overs|en|pillow}}, {{o|en|warrow}} (''til putekrig'')
*{{overs|pt|almofada}}
{{overs-bunn}}
Hvis du hadde brukt malen du lærte først,
{{overs|en|pillow}}
for hver betydning, ville det sett sånn ut:
Den andre malen brukes siden det er unødvendig å nevne språket flere ganger :)
Flere betydninger[rediger]
Dersom et ord som har flere betydninger, sorteres oversettelsene etter betydning, som blir hver sin underoverskrift.
{{overs-topp|Menneskestemme}}
*{{overs|en|voice}}, {{o|en|vox}} (vokal, musikk)
{{overs-midt}}
*{{overs|pt|voz}}
{{overs-bunn}}
{{overs-topp|Stemme ved valg}}
*{{overs|en|vote}}
{{overs-midt}}
*{{overs|pt|voto}}
{{overs-bunn}}
Også her benytter man seg av {{o|en|vox}} for å ikke skrive språknavnet dobbelt.
Samme oversettelse for flere ord - Se en annen side[rediger]
For å unngå å gjenta oversettelser på flere sider, kan man enten bruke en mal (spesielt brukt ved ulike skrivemåter, som ved idag og i dag), som man bruker på begge sidene, eller man kan henvise til en annen side der relevante oversettelser står.
Maler har på sidene formen
{{o-skrivmåte 1/skrivemåte 2}}
og brukes der ordet betyr akkurat det samme, men har litt ulik skrivemåte, f.eks. forfatter (bokmål/riksmål) og forfattar (nynorsk) (mal:o-forfatter/forfattar), eller tape og teip (mal:o-tape/teip). Dette gjøres for å ikke favorisere den ene eller andre skrivemåten, slik at alle skriveformer får med alle oversettelser.
De fleste av slike maler ligger i Kategori:Oversettingsmaler for enkeltord (alle skal ligge i denne kategorien).
Ved synonymer, der det er én hovedbetydning og andre ord kan bety det samme, henviser man heller til hovedbetydningen. Se f.eks. adresse. I dette tilfelle bruker man malen {{overs-se}}:
Linke til noe annet enn det som står - spesialisering[rediger]
Det kan være nyttig å rette linken, innbyrdes på no.wiktionary, f.eks.:
- om ordet finnes i flere ordgrupper, som ordet tre, som er en plante og et tall. Det engelske ordet three betyr bare tallordet tre, så den norske oversettelsen three blir:
[[:no:tre#Tallord|tre]]
:no forteller at vi er på den norske wiktionaryen (strengt tatt unødvendig å ta med), :tre at vi er på oppslaget 'tre', # viser til en underoverskrift, og |tre - det som står etter streken er det som synes.
three